- [英樂] 老外翻唱中文名曲 歌詞都美翻了!
如果你還停留在外國歌曲撐起前幾年前半個中國歌壇的印象,那你就out了。我們也有很多優(yōu)秀的歌曲被那些外國人拿去翻唱,不同的語言,表達(dá)同樣的情感。這一期,就讓我們一起來聽一聽那些,經(jīng)過了外國人改編熟悉又
- [英樂] 經(jīng)典翻唱Last Christmas:男聲JEW VS 女聲Taylor Swift
自1984年Wham!樂隊發(fā)行了這首《Last Christmas》,多年來,一直經(jīng)久不衰,并被多名藝人演繹出了無數(shù)翻唱版本。又是一年圣誕到來,在這里挑選了兩個版本的經(jīng)典翻唱,男聲版的Jimmy Eat World和女聲版Taylor Swif
- [英樂] Bruce Springsteen翻唱Sting經(jīng)典單曲《I Hung My Head》
這才叫真正的老帥了!已65歲的大名鼎鼎的搖滾歌手Bruce Springsteen最新做客2014年肯尼迪中心榮譽(yù)獎,翻唱Sting經(jīng)典單曲《I Hung My Head》!
- [英樂] 著名翻唱團(tuán)體《We Can't Stop》
著名翻唱團(tuán)體 Scott Bradlee & Postmodern Jukebox 擅長將時下的流行音樂加以改編成上世紀(jì)四五十年代的Doo-Wop形式,這首《We Can' Stop》就是他們最新的杰作。麥莉的原版酷爆,但此版好小清新吶!
- [英樂] 吉克雋逸致敬經(jīng)典 翻唱哈根達(dá)斯廣告曲《Spoonful》
《Spoonful》曾經(jīng)被《滾石》雜志被評選為“史上最佳500首歌曲”,眾多在國際樂壇享譽(yù)盛名的歌手或者樂隊都曾演唱過。吉克雋逸用自然渾厚的嗓音演繹這樣一首經(jīng)典之作,既有中國的獨特韻味,又不乏歐美大氣磅礴的
- [英樂] 小蘿莉甜美翻唱《Butterfly Fly Away》:宛如夏日的草莓冰沙
在上周末新推出的兒童歌唱類節(jié)目《中國新聲代》中出現(xiàn)了一位叫做愛新覺羅·媚的小蘿莉,她就如同一個從童話城堡中走出來的小公主,一曲清新甜美的《Butterfly Fly Away》宛如一杯夏日的草莓冰沙。
- [英樂] 陳以桐攜手Megan Nicole完美翻唱《Just Give Me A Reason》
超好聽!陳以桐Jason Chen聯(lián)手大美女Megan Nicole深情對唱P!nk與Fun.樂隊主唱Nate Ruess的超贊冠軍新單《Just Give Me A Reason》,兩個人的小清新好有愛,很有感覺喲~~
- [英樂] 打雷姐Lana Del Rey翻唱復(fù)古單曲《Chelsea Hotel No.2》
Lana Del Rey推出單曲《Chelsea Hotel No.2》MV。這首歌曲翻唱自加拿大民謠詩人Leonard Cohen于1974年發(fā)行的作品。打雷姐的翻唱多出了一絲柔美的韻味,MV則一如既往的復(fù)古迷情。
- [英語詞匯] 翻唱的英文怎么說
每個人學(xué)外語都有著自己的方法,但是都需要從學(xué)習(xí)單詞做起,掌握了單詞后,外語學(xué)習(xí)變得簡單,以下推薦翻唱的英文以及翻唱用英語怎么說等相關(guān)解釋
- [英樂] 超強(qiáng)網(wǎng)友翻唱:傷完來顆藥 someone like you
Adele的Someone Like You已被無數(shù)達(dá)人翻唱,催淚指數(shù)一個比一個高。但下面這位暴強(qiáng)網(wǎng)友翻唱的《傷完來顆藥》絕對會給你不一樣的歡樂感覺,一起來聽聽吧!